涨知识 | 那些只存在于德语中的词汇

返回列表 来源:西诺 查看手机网址
扫一扫!涨知识 | 那些只存在于德语中的词汇扫一扫!
浏览:- 发布日期:2024-01-10 09:31:14【

每种语言都一定有其独特之处,而领会到其中的意味是学习语言过程中有趣一环,例如那些很难在其他语言里找到相对应概念的词汇。


就像日语中的“木漏れ日”(意思是“从树叶缝隙中洒落的阳光”),法语中的“Dépaysement”(指的是“到达新环境的茫然感”),西班牙语中的“Sobremesa”(指的是“午餐或晚餐后,和同伴聊天的时光”等。


在德语中,诸如此类的词汇也不少,有些甚至让德国人为之自豪。小西给大家整理了十个这样的德语词汇,一起来看。


01


der Zugzwang


der Zugzwang 表示在走投无路时必须做的决定或采取的行动。这个词来源于国际象棋,指的是有时选手面对糟糕的局面,无棋可出,不得不走一步车(Zug)的情况。


微信图片_20240110092643


02


das Fernweh


学过德语的小伙伴,对于Heimweh这个词应该都不陌生,它指的是人们离家在外时对家乡和亲友的思念。而 Fernweh 则是它的反义词,指人们在家时对外面世界的向往。

这个词可以说是一个非常德国的词汇了,因为它在英语中的对应翻译仍然是一个德语词——Wanderlust(旅行癖)。

微信图片_20240110092738

03


der Kummerspeck


喜欢上一个不喜欢自己的人,或是陷入一段不幸的恋爱关系会让人产生“爱的烦恼(Liebeskummer)”。当人们因此忧郁,香甜的蛋糕或许是最好的药方。它能慰藉受伤的心灵,当然,效果也会体现在体重秤上。


这样因过于悲伤而疯狂进食所导致的体重增长就叫做“Kummerspeck”。


微信图片_20240110092756


04


die Erklärungsnot


当必须解释某件事情但不知道如何解释时,你就会陷入Erklärungsnot的境地。


例如,当一个孩子问父亲为什么圣诞老人看起来那么像他的叔叔;或者当老板问员工他的报告已经做到什么程度,而员工其实还没开始写的时候。


微信图片_20240110092813

05


Fremdschämen


若你正在看电视,剧里的某个角色做了一件令人无比尴尬的事情。而这时你也感同身受,感觉超级尴尬,恨不得马上就把电视关了。


Fremdschämen形容的就是这样一种情况:明明做错事的是别人,你却也跟着尴尬和羞愧起来。简单来就是替人感到尴尬。


微信图片_20240110092826


06


 Geschmacksverirrung


如果某个人不知道他身在何处、如何回家,他就是迷路了(er hat sich verirrt)。而如果有人穿了很不适合他们的衣服,这就是一种Geschmacksverirrung。


这实际上是一个非常有礼貌的词,并非贬义。它的内在表达含义是说:这个人总的来说品味并不差,他只是今天做了一个错误的选择。


微信图片_20240110092844


07


die Schnapsidee


我们每个人可能都有过一些天马行空的想法:尤其是喝了太多酒之后,更是会迸发出一些疯狂的计划。

但是清醒的人想出的非常糟糕的想法就被称为Schnapsidee。因为这种想法实在是太疯狂了,“没喝点酒”是绝对想不出来的。


微信图片_20240110092941


08


verschlimmbessern


这个词由两个词组成:加重、变糟糕(verschlimmern)和改善(verbessern)。这个词看起来并不像一个真正的单词,但你真的可以在字典里找到它!


verschlimmbessern可能曾发生在我们每个人的身上:它指的是你本意想让某些东西变得更好,但这样做的结果却是让它变得更糟。类似我们的“帮倒忙


微信图片_20240110092953


09


der Weltschmerz


当你意识到你的生活和世界并不像你想象或希望的那样美好时,你就感受到了Weltschmerz。它指的是现实世界与理想境界之间巨大的差异所带来的悲伤、冷漠、悲观和厌倦,可以翻译为人世悲哀、人间痛苦、对世界的忧伤等。比如,一个人一直梦想成为一名海豚训练师,他却不得不被困在办公室工作里,每天做着无聊的工作,这就是一种Weltschmerz。


Weltschmerz是让-保罗在文学作品中创造的一个词汇。后来,这个词被用于描述一种心态,多用于浪漫主义文学中。艾兴多夫,奥地利诗人莱瑙都曾用过这个词。


海涅将其描述为 "对世间美好的逝去感到痛苦"(Schmerz über die Vergänglichkeit irdischer Herrlichkeit);托马斯-曼将其解读为 "生活的忧伤"(Lebenswehmut)。


微信图片_20240110093029


10


die Geborgenheit


在其他大多数语言中,这个词的翻译是“安全感”。但这样的翻译还不够精确:Geborgenheit指的更是一种舒适、温暖和被保护着的感觉。就像小宝宝躺在父母温暖的怀里一样。

这个词一般被认为是不可翻译的,在英语、法语和俄语等中都没有对应词汇。2004年,在由德国语言委员会和歌德学院发起的投票中,该词被选为德语中第二最美的词。提交者Annamaria Musakova的提交理由是她的母语斯洛伐克语中缺乏一个与之对等的词语。

微信图片_20240110093008