杭州德语课程:德语中的水果俚语

返回列表 来源:西诺 查看手机网址
扫一扫!杭州德语课程:德语中的水果俚语扫一扫!
浏览:- 发布日期:2021-11-04 15:18:41【

应该没有什么比咬一口水果更能让人感受夏天的味道。所以在夏天即将过去的时候,为什么不学习一些德语表达来回味一下夏日滋味呢?今天的文章里为大家总结了一些德语里涉及水果的俚语,一起来学习一下吧!

杭州德语课程:德语中的水果俚语

1、Mit dem ist nicht gut Kirschen essen

“Mit dem ist nicht gut Kirschen essen” 直译过来就是 “你不能轻易和那个人一起吃樱桃。”它的意思是,和某个特定的人相处并不容易,事情可能会一团糟。


2、Eine Pflaume sein

当你不太了解某人,或者用严厉的语气时, 称某人为“李子”,这是一种侮辱。它意味着即使没有太多的风险,某人也缺乏尝试某事的信心。在英语中我们可能会说“silly goat!” 或者在朋友之间,尤其是年轻人之间,会开玩笑说:“You loser!


3、Äpfel mit Birnen verwechseln

英语里是不要把苹果和橙子相提并论,而德语里是“把苹果和梨搞错”。它们都是水果,但还是不应该被混淆。意思是不要把完全不相干或截然不同的事物做比较。


4、In den sauren Apfel beißen

不得不“咬酸苹果”,并不是件令人愉悦的事情。它的意思是你必须处理一个不愉快的情况,即使你不喜欢也要去做,因为它必须要做,你要笑着忍着。


5、Jemanden wie eine Zitrone ausquetschen

这是一种视觉表达:“像挤出柠檬一样挤出某人。”它的意思是利用某人,从他们那里获取信息或敲诈他们。


6、Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

这和英语里的意思一样:“苹果不会掉到离树很远的地方。”这句话意味着孩子像父母,有相似的气质、天赋或品质。换句话说:“有其父必有其子。”