评委邵老师:译者的从容与淡然

返回列表 来源:西诺 查看手机网址
扫一扫!评委邵老师:译者的从容与淡然扫一扫!
浏览:- 发布日期:2017-09-19 18:03:19【


1

首届新浪浙江教育·西诺教育浙江德语风采大赛,传承文化,展现自己,做德语的匠人

 

淡定的邵老师

邵灵侠邵老师一直是个非常淡定的人,小编与她碰到的时候,她抱着书刚从教室里走出来。书已经完全被用老了,书脚都有些卷边,但每一页上面整整齐齐的笔记和密密麻麻的批注,可以看出这位老师对于德语的热爱与认真。

就是这么一位很是平凡的老教授,事实上,她的那些头衔写满一张A4纸都不够,她的译作从古典文学到通俗文学,从写给孩子们看的童话到写给教育者看的比较文学,应有尽有。

2

记得有一次,因为邵老师太过于平和,有学生都不怎么相信她是如此高的牛人,于是我们只能摇摇头:“不知道的话,百度一下。”结果学生随便搜索了一下她的名字,看得眼睛都直了。

      她就是这么一个人,从97年杭大毕业以来,一直从事着自己的德语事业,明明早已桃李满了天下,却从不吹嘘自己的成就。很少有这样的老师,无论是哪个学生,她都要单独备一遍课,哪怕这本已经卷边的书已经都能背诵出来;很少有这样的老师,无论是哪个后辈跟她探讨,她都会侧着耳朵努力倾听,然后礼貌地提出意见,就像德国大学里经常看到的那样。她的口头禅是“过奖过奖,没有没有”,因为她总觉得自己的学习还不够。

  后来我们发现,她从未把我们看作是后辈,而是同样的译者。所谓译者,毕生所追求的莫过于信达雅三个字。而于人生,她追求的是诚信、豁达和优雅。


中气的邵老师

邵老师在上课的时候中气十足得仿佛不符合她的年龄,但在课堂以外其实很少说话,要么就是在看书,要么就是在看报。

       直到有一次,有外宾来访,其他老师都在忙,本来以为她也会沉默,结果她站起来侃侃而谈。外宾说,你们这位老师啊,德语说得简直跟教科书上写的一样,不但一点错误都没有,而且字里行间充满了书卷气。然后我把原话跟邵老师说了一遍,她又是谦虚地说,没有没有,我就是看你们在忙,就就便接待一下。

3


      我特地找来她译的《Heidi》(海蒂)来看,整个的翻译里并没有为了卖弄文笔,却尽可能写得通俗易懂,而且时时透露出一种淡淡的温暖。哪怕是写主人公Heidi不适应城市生活,思念家乡山坡上的花的段落,也有冰雪感的消融,透出丝丝缕缕的希望来。后来我也有问过她,她说这本书主要是译给孩子和德语初学者看的,不好写得太悲伤。然后她又认真地问我是不是有些意见。我实在是很惊讶,毕竟那么早的作品,也只有邵老师才时至今日都认真地追求着别人的意见吧。

 

  我一直觉得,邵老师是最适合德国的那类人。他们跟大多数德国人一样,具备骨子里骄傲的匠人精神。他们努力地传承着自己的手艺,又自信于自己的杰作,但同时,也过得从容而淡然。我想,这便是一个译者想要传达给我们的态度,无论对象是学生,或者是后辈。

4

  所以,邵老师一直都比较排斥我们去宣传她的成就,她一直觉得自己是本本分分的教书匠。

  但是,我们一提德语大赛评委的事情,她又欣然应允。

  因为,我想,在她的心里,没有什么比文化的传承更为重要了。