英国王室怎么了?一张王妃“精修图”竟引发一系列谣言和阴谋论

返回列表 来源:西诺 查看手机网址
扫一扫!英国王室怎么了?一张王妃“精修图”竟引发一系列谣言和阴谋论扫一扫!
浏览:- 发布日期:2024-03-17 09:56:47【

凯特王妃怎么了?

Kates königliches Kommunikationsdesaster

这是一场灾难吗?

 

微信图片_20240317095906

 

Prinzessin Kate hat ein nachträglich manipuliertes Foto von sich und den Kindern veröffentlicht - und damit ein PR-Fiasko ausgelöst. Welche Lehren muss das Königshaus aus dem Wirbel ziehen?

凯特王妃发布了一张事后经过篡改的与孩子们的照片——由此引发了一场公关灾难。王室应该从这场风波中吸取哪些教训?

 

· manipuliertes Foto经过修改或篡改的照片,bearbeitetes Bild

· veröffentlichen发表,publizieren

· ein PR-Fiasko ausgelöst引发公关灾难或失败

· Wirbel骚动、混乱或激烈的争论

 

Von den Titelseiten der britischen Presse ist Prinzessin Kate schon wieder verschwunden, aber am Ende dieser Woche muss sich der Kensington Palast trotzdem eines eingestehen: Seine Kommunikationsstrategie war ein Desaster.

凯特王妃已经从英国媒体的头版头条上消失了,但本周结束时,肯辛顿宫仍不得不承认一件事:它的传播策略是一场灾难。

 

· verschwinden消失Die Spuren des Diebs verschwinden allmählich im dichten Nebel. 小偷的踪迹在浓雾中逐渐消失。

· einstehen承认或承担责任Der Manager musste für den Fehler des Teams einstehen und die Verantwortung übernehmen. 主教练必须为球队的失误承担责任。


David Yelland, ehemaliger Chefredakteur des Boulevardblatts "The Sun", zeigt sich fassungslos über die Vorgänge im Palast. In seinem Podcast "Whenit hits the fan" meinte er: "Ich frage mich, wie das passiert ist. Wie ist es möglich, dass die Prinzessin von Wales ein bearbeitetes Foto herausgibt an die Nachrichtenagenturen der Welt und ihr niemand in ihrem Team sagt: 'Das können Sie nicht machen.'"

小报《太阳报》前主编大卫-耶兰德(David Yelland)对王宫发生的事件感到震惊。他在自己的播客 "When it hits the fan "中说:"我想知道这是怎么发生的。威尔士王妃怎么可能向全世界的新闻机构发布一张经过编辑的照片,而她的团队中没有人告诉她'你不能这么做'


Foto-Bearbeitung ist nicht neu 照片编辑并不罕见

微信图片_20240317095932

 

Dass mehrere große Nachrichtenagenturen wie AP, AFP und Reuters ein offizielles, vom Kensington Palast herausgegebenes Foto wegen des Verdachts der Manipulation zurückziehen, hat es so noch nicht gegeben. Dabei ist die Bearbeitung von Bildern nicht neu, wie die Königshaus-Redakteurin der "Sunday Times", Roya Nikkhah in der BBC erklärte: "Dass Fotos der Royals noch mal angefasst und bearbeitet werden, ist wirklich nichts Neues. Das Problem in diesem Fall könnte sein, dass die Foto-Agenturen in jüngster Zeit ihre Regeln verschärft haben - wegen der Befürchtung, dass Fotos KI-generiert sein könnten. Allerdings gibt es keine Andeutungen, dass hier KI benutzt wurde."

美联社、法新社和路透社等几家主要通讯社以涉嫌篡改为由撤销了肯辛顿宫发布的官方照片,这是史无前例的。编辑图片并不是什么新鲜事,《星期日泰晤士报》的王室编辑罗亚-尼克哈(Roya Nikkhah)向英国广播公司解释说:"王室成员的照片被修饰和编辑并不是什么新鲜事。这次的问题可能是图片社最近收紧了规则——因为担心照片可能是人工智能生成的。不过,没有迹象表明这里使用了人工智能。"

 

· Verdacht怀疑或猜疑Der Verdacht auf die Bearbeitung von Bildern wurde durch die ungewöhnlichen Artefakte in der Fotografie geweckt. 照片中不寻常的人工痕迹引起了人们对图像编辑的怀疑

· die Bearbeitung von Bildern对图像进行编辑或修改

· anfassen处理

· nichts Neues没什么新鲜事

· Fotos KI-generiert sein照片是通过人工智能生成的Es ist nichts Neues, dass Fotos KI-generiert sein könnten, da diese Technologie immer häufiger eingesetzt wird. 照片可能是人工智能生成的并不是什么新鲜事,因为这种技术的使用越来越频繁。

· Andeutungen暗示或提示

 

 

Royals sind auf Vertrauen angewiesen 皇家依赖信任


Dennoch: Die Nachrichtenagenturen haben das Foto mit einer sogenannten Kill notice belegt: Das Foto wurde zurückgezogen und den Medienschaffenden nahegelegt, es nicht mehr zu verwenden. Ex-Chefredakteur Yelland glaubt, dass der Kensington Palast überhaupt nicht begreift, welchen Schaden er angerichtet hat:

尽管如此,新闻机构还是对这张照片发出了封杀令: 照片已被撤下,并建议媒体从业人员不要再使用这张照片。前主编耶兰德认为,肯辛顿宫并没有意识到它所造成的损害:


Tatsache ist, dass die Königsfamilie nur überleben kann, wenn wir ihr glauben. Und die Welt verliert das Vertrauen. Dieses Foto ist nicht echt! Ohne Vertrauen ist die Königsfamilie nichts.David Yelland, ehemaliger Chefredakteur der Zeitung "The Sun"事实上,只有我们相信王室,他们才能生存下去。而世界正在失去信心。这张照片不是真的!没有信任,王室什么都不是。

Yelland, der die Macht der Boulevardpresse kennt, ist sich sicher, dass der Skandal nur deshalb nicht völlig aus dem Ruder läuft, weil die Presse in diesem Fall auf der Seite des Königshauses steht. Tatsächlich hat die große Boulevardzeitung "Daily Mail" im Namen ihrer Leser um eine Verschnaufpause für die Prinzessin gebeten. "Give Kate a break" - "Gönnt Kate eine Pause", titelte sie.

深知小报媒体力量的耶兰德确信,丑闻之所以没有完全失控,唯一的原因是媒体在这件事上站在了王室一边。事实上,大型小报《每日邮报》已经代表读者要求让王妃喘口气。标题是 "让凯特喘口气"

 

· Skandal丑闻

· nicht völlig aus dem Ruder laufen某种情况没有完全失控Der Skandal erschütterte die Öffentlichkeit, aber er lief nicht völlig aus dem Ruder.丑闻震惊了公众,但并未完全失控。

· die Presse新闻媒体Die Presse spielte eine entscheidende Rolle bei der Aufdeckung des Skandals. 媒体在揭露丑闻的过程中发挥了决定性作用。

· auf der Seite stehen支持某人或某个组织Viele Medien standen auf der Seite der Opfer und forderten Gerechtigkeit.许多媒体站在受害者一边,要求伸张正义。

· Verschnaufpause休息一下Nach den intensiven Diskussionen gönnte die Öffentlichkeit den Betroffenen eine Verschnaufpause.在激烈的讨论之后,公众让受影响者得以喘息。

 

Soziale Medien erfordern andere Kommunikation 社交媒体需要不同的传播方式

 

Der Kensington Palast werde seine Kommunikationsstrategie dennoch kritisch überprüfen müssen, auch wenn er - vom manipulierten Foto einmal abgesehen - bei der Umsetzung keine Fehler gemacht habe, wie Simon Lewis betont, der früher Pressechef von Queen Elizabeth II. war.

不过,正如曾任英国女王伊丽莎白二世新闻官的西蒙——刘易斯(Simon Lewis)所强调的那样,肯辛顿宫必须对其传播策略进行严格审查,即使除了那张被篡改的照片之外,它在实施过程中没有犯任何错误。

absehen决定不做某事

betonen强调


"Man könnte sagen: Eigentlich hat der Kensington Palast genau das geliefert, was er angekündigt hatte", betont Lewis. Denn im Januar habe der Palast klargemacht, "wie der Zeitplan für die Genesung der Prinzessin aussieht und dass er sich nur mit relevanten Updates an die Öffentlichkeit wenden würde". "Das klingt alles etwas bürokratisch, aber das ist das, was er gesagt hat: Dass die Leute Kate bis mindestens Ostern nicht sehen würden", so Lewis.刘易斯强调说:"可以说,肯辛顿宫确实做到了言行一致。因为在一月份,肯辛顿宫就明确表示 "王妃康复的时间表是什么,而且只会向公众发布相关的最新消息"。"这听起来有点官僚主义,但他就是这么说的:路易斯说:"人们至少要到复活节才能见到凯特。


bürokratisch官僚主义的

 

Diese Strategie scheint in Zeiten von Social Media aber nicht mehr zu funktionieren. Die Berichterstattung in den Zeitungen kann der Palast noch halbwegs kontrollieren, denn es ist bekannt, dass das Königshaus Absprachen mit der Presse trifft. Mit den Nutzerinnen und Nutzern der sozialen Medien geht das nicht. Was passiert, wenn der Palast ein Informationsvakuum entstehen lässt - wie es im Fall von Kate in den vergangenen Wochen geschehen ist - hat der Palast nun sehr deutlich zu spüren bekommen. In dem Fall füllen die User die Leerstellen selbst mit ihren Theorien und Fantasien

然而,在社交媒体时代,这一策略似乎不再奏效。王宫对报纸的报道仍有一定的控制权,因为众所周知,王室会与媒体达成协议。但这对社交媒体用户来说是不可能的。如果王宫允许信息真空的出现--就像最近几周发生的凯特事件那样--会发生什么,现在王宫已经非常清楚了。在这种情况下,用户自己会用他们的理论和幻想来填补空白。

 

· Berichterstattung对某个事件或主题的报道或讨论

· mit ihren Theorien und Fantasien用他们的理论和幻想

· etwas. zu spüren bekommen感受到某种情况的影响或后果Nachdem sie falsche Informationen verbreitet hatte, bekam sie die Wut der Öffentlichkeit zu spüren. 在散布虚假信息之后,她感受到了公众的愤怒。

 

 

真相 (Die Wahrheit)

Die Medien sollten stets die Wahrheit berichten.媒体应始终报道真相
噱头 (Die Schlagzeile)Diese Schlagzeile lockte viele Leser an.这个标题吸引了很多读者。
虚假信息 (Die Falschnachrichten)Die Verbreitung von Falschnachrichten ist ein ernsthaftes Problem.假新闻的传播是一个严重的问题
言论自由 (Die Meinungsfreiheit)Meinungsfreiheit ist ein grundlegendes Recht in einer demokratischen Gesellschaft.言论自由是民主社会的一项基本权利。
新闻报道 (Die Nachrichtenberichterstattung)Die Qualität der Nachrichtenberichterstattung beeinflusst die öffentliche Meinung.新闻报道的质量影响公众舆论。
媒体操纵 (Die Medienmanipulation)Die Medienmanipulation kann die Wahrnehmung der Öffentlichkeit verzerren.媒体操纵会扭曲公众舆论。
平衡报道 (Die ausgewogene Berichterstattung)Es ist wichtig, eine ausgewogene Berichterstattung zu haben, die verschiedene Perspektiven darstellt.重要的是要有平衡的报道,呈现不同的观点。
独立媒体 (Die unabhängigen Medien)Unabhängige Medien spielen eine wichtige Rolle bei der Aufrechterhaltung der Demokratie.独立媒体在维护民主方面发挥着至关重要的作用。
社交媒体 (Die sozialen Medien)Viele Menschen beziehen ihre Nachrichten aus sozialen Medien.许多人从社交媒体上获取新闻。
谣言 (Das Gerücht)Es ist wichtig, Gerüchte von tatsächlichen Informationen zu unterscheiden.区分谣言和真实信息很重要。