Versteckte Umweltkosten beim Sandabbau 隐性环境成本:沙子开采

返回列表 来源:西诺 查看手机网址
扫一扫!Versteckte Umweltkosten beim Sandabbau 隐性环境成本:沙子开采扫一扫!
浏览:- 发布日期:2024-03-31 10:10:23【

Versteckte Umweltkosten beim Sandabbau 隐性环境成本:沙子开采


Heftige Stürme diesen Winter haben beliebte Strände in Norddeutschland weggespült. Doch die Beschaffung von Sand zum Küstenschutz verursacht Umweltschäden - ein weltweites Problem. Welche Lösungen gibt es? 

这个冬天的强烈风暴冲走了德国北部受欢迎的海滩。然而,用于海岸防护的沙子采购造成了环境损害——这是一个全球性问题。有哪些解决方案呢?


Die Küsten von Sylt, Borkum oderNorderney ziehen jährlich Millionen von Touristen an und sind ein wichtiger Wirtschaftsfaktor für die Region. Darum sollen sie noch vor den Sommerferien wieder aufgeschüttet werden - ein umfangreicher und teurer Prozess.

SyltBorkumNorderney等海岸每年吸引数百万游客,对该地区经济至关重要。因此,计划在暑假前重新充沙——这是一个广泛且昂贵的过程。


Die niedersächsische Landesregierung, in deren Zuständigkeitsbereich Borkum und Norderney liegen, will dafür bis zu 700.000 Euro bereitstellen. Bei der sogenannten Strandaufspülung werden neue Langen Sand auf den abgetragenen Strand aufgebracht. 

下萨克森州政府计划为此提供多达70万欧元。所谓的海滩充沙是指在被侵蚀的海滩上铺设新的沙层


Schadet die Wiederherstellung der Strände der Umwelt? 恢复海滩是否会对环境造成伤害?


Der neue Sand für dieNordseestrände wird meist nicht weit transportiert. In den vergangenen Jahren kam er zum Beispiel von benachbarten Inseln oder aus dem Meer vor den Inseln. So wurden auf der Insel Sylt in den letzten 40 Jahren die Strände regelmäßig mit Sand aus dem Meeresboden aufgefüllt.

北海海滩的新沙子通常不需要运输很远。过去几年中,例如,Sylt岛上的沙滩定期用从岛屿周围海底采集的沙子填充。


Baggerschiffe saugen dabei etwa acht Kilometervor der Küste ein Gemisch aus Sand und Wasser vom Meeresboden auf. Dann wird dieser Sand am Strand und in vorgelagerten Riffzonen abgeladen. Das verringert die Kraft der ankommenden Wellen. 

挖泥船在距离海岸大约八公里的地方吸取海底的沙子和水混合物。然后,这些沙子被倾倒在海滩和前沿的礁石区域。这减少了海浪的冲击力


Diese Methode ist zwar besser als die Verwendung von Sand, der vom anderen Ende der Welt herbeigeschafft wird. Doch die Entnahme vom Meeresbodenhat negative Folgen für die Ökosysteme von Küsten und Flüssen: Sie kann die Unterwasserwelt zerstören und die Aufschüttung kann Nistplätze von Vögeln und anderen Tieren beeinträchtigen.

尽管这种方法比从世界另一端运来的沙子要好,但从海底取沙对海岸和河流的生态系统产生了负面影响:它可能会破坏水下世界,并且沙堆可能会影响鸟类和其他动物的筑巢地。


Zudem könnten Küstenerosion und Erdrutsche - die aufgrund des Klimawandels bereits jetzt schonzunehmen - auf lange Sicht noch wahrscheinlicher werden.

此外,由于气候变化的影响,海岸侵蚀和滑坡的可能性长期来看可能会增加。


Wenn Sand vom Meeresbodenabgetragen wird, rutscht Sand vom Ufer nach, um die Lücke zu füllen, die durch das Abtragen entsteht. Dadurch verschiebt sich der Strand weiter. Zudem ist das Aufschütten von Sand nie von Dauer, denn Wind und Wellen wirken weiter. Schon bald wird der aufgeschüttete Strand wieder weggeschwemmt und neuer Sand wird benötigt.

当海底的沙子被移走后,岸边的沙子会滑落填补被移走的空隙,导致海滩进一步后移。此外,充沙的作用永远不会持久,因为风和浪仍然在作用。很快,被充填的沙子会再次被冲走,需要新的沙子。


Um Umweltauswirkungenvon Saugbaggern zu vermeiden, kann stattdessen weiter entfernt Sand aus abtransportiert und am Strand angeschüttet werden.

为了避免吸沙船的环境影响,可以选择从更远的地方运来沙子并在海滩上堆放。


Städte wie Manila auf den Philippinen und Miami in den USA bauen Sand anLand ab oder baggern ihn aus Steinbrüchen, Flüssen und Seen. Dabei ist es laut Experten wichtig, Sand zu verwenden, der in seiner Zusammensetzung dem Strand entspricht, an dem er verwendet werden soll. Nur so können mögliche Verunreinigungen vermieden und Tiere und Pflanzen geschützt werden, die sich an einen bestimmten Sandtypus angepasst haben.

如菲律宾的马尼拉和美国的迈阿密等城市,从陆地开采沙子或者从采石场、河流和湖泊中挖掘沙子。专家表示,重要的是使用与其使用地点的沙滩相符的沙子成分,以避免可能的污染并保护已适应某种类型沙子的动植物


640 (3)



Schadet die Wiederherstellung der Strände der Umwelt? 恢复海滩是否会对环境造成伤害?

Laut dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen, UNEP, ist Sand nach Wasser die am zweithäufigsten genutzte Ressource auf der Erde. Er wird nicht nur für die Wiederherstellung von Stränden benötigt. So ist Sand besonders im Bausektor sehr wichtig. Regulärer Sand -  eine natürliche Mischung aus zerkleinertem Gestein, Mineralien und anderem organischen Material - wird dort vor allem für die Herstellung von Glas und Beton gebraucht.

根据联合国环境计划(UNEP)的说法,沙子是地球上使用第二多的资源,仅次于水。它不仅仅是用于恢复海滩。例如,沙子在建筑行业极为重要。常规沙子——一种自然混合物,由碎石、矿物质和其他有机材料组成——主要用于生产玻璃和混凝土

In großen Metropolen wie Singapur und den chinesischen Städten Hongkong und Schanghai, wo Platz knapp ist, wird Sand auch zur Aufschüttung neuer Flächen verwendet. Ganz anders wird Sand aus Siliziumdioxid verwendet. Daraus wird Silizium hergestellt, ein wichtigen Bestandteil von Schaltkreisen und Mikrochips.
在如新加坡、中国的香港和上海这样空间紧张的大都市中,沙子也用于填海造陆 而用于制造硅的二氧化硅沙子则完全不同。硅是电路和微芯片的重要组成部分。

Deutschland importiert jedes Jahr viele Schiffsladungen Sand. Im Jahr 2022 waren es laut dem Portal Statista rund 1,55 Millionen Tonnen - regulärer Sand und Spezialsand. Damit gehört Deutschland zu den zehn größten Sandimporteuren der Welt, zusammen mit den Vereinigten Staaten, Belgien, den Niederlanden, Kanada und China an der Spitze.
德国每年进口许多船货的沙子。根据Statista网站的数据,2022年约为155万吨——包括常规沙子和特殊沙子。这使得德国成为世界上最大的沙子进口国之一,与美国、比利时、荷兰、加拿大和中国一起位于前十名。



Gibt es Alternativen zu Sand? 有替代沙子的选项吗?

Zwar gibt es aufunserer Erde riesige Sandwüsten wie die Sahara, die etwa neun Millionen Quadratkilometer groß ist. Doch ein Großteil des Wüstensandes ist für die Bauindustrie unbrauchbar. Denn der Wüstensand wird vom Wind zu winzigen Kugeln geglättet und ist damit nicht nutzbar zum Binden von Beton. Nur ungeschliffene, kantige Sandpartikel, wie etwa vom Grund von Flüssen, Seen und dem Meer eignen sich gut für Beton und andere Produkte.

尽管我们的地球上有像撒哈拉这样大约九百万平方公里的巨大沙漠,但大部分沙漠沙子对建筑行业来说是不可用的。因为沙漠沙子被风吹成微小的球形,因此不能用于混凝土的粘结。只有未经打磨的、有棱角的沙粒,例如来自河流、湖泊和海底的,才适合用于混凝土和其他产品。


Durch die wachsendeUrbanisierung und Digitalisierung steigt die Nachfrage nach Sand weiter. Der weltweite Sandabbau hat sich in den letzten 20 Jahren mehr als verdreifacht, und liegt nun nach UN-Angaben bei über 50 Milliarden Tonnen pro Jahr.

由于城市化和数字化的增长,对沙子的需求持续上升。全球的沙子开采量在过去20年中增加了三倍多,根据联合国的数据,现在每年超过500亿吨。


Die USA sind bei weitem der größte Exporteur und verschifften 2022 fast 6,3 Milliarden Tonnen Sand. Dies entspricht etwa 31,5 Prozent der weltweiten Ausfuhren. AusEuropa exportieren die Niederlande (12,4 Prozent), Deutschland (8,2 Prozent) und Belgien (5,9 Prozent) viel Sand.

Die gestiegene Nachfrage führt zu immermehr illegalem Sandabbau in Ländern wie Indien, Vietnam und China , wo Umwelt- und Arbeitsgesetze oft nicht eingehalten werden. 

美国是迄今为止最大的沙子出口国,2022年几乎运送了63亿吨沙子,约占全球出口的31.5%。来自欧洲的沙子出口国包括荷兰(12.4%)、德国(8.2%)和比利时(5.9%)。需求的增加导致在印度、越南和中国等国家非法开采沙子的情况越来越多,这些国家的环境和劳工法律常常不被遵守。

Was tun gegen Umweltschäden durch immer mehr Sandabbau?  如何应对沙子开采造成的环境损害?


Aber selbst in genehmigten Minen inExportländern wie den USA, Malaysia, Kanada oder den Staaten Europas kann der Abbau von Sand die Artenvielfalt beeinträchtigen und den Grundwasserspiegel stören. Außerdem kann er Erosion verstärken, Küstenland zerstören und es anfälliger für Wetterextreme machen. Zudem verschmutzt der Abbau von Sand die Gewässer und sein Transport verursacht CO2.

即使在美国、马来西亚、加拿大或欧洲国家等获准开采的矿区,沙子开采也可能影响生物多样性,扰乱地下水位。此外,它还可能加剧侵蚀,破坏海岸地带,使其更容易受到极端天气的影响。此外,沙子的开采污染了水体,其运输产生了二氧化碳。


Doch es gibt Alternativen zum Sandabbau. So kann zum Beispiel Glas recycelt und in winzige Partikel zermahlen werden. Der dabei entstehende Sand kann im Bausektor und zur Wiederauffüllung von Stränden verwendet werden.

然而,存在替代沙子开采的方法。例如,可以回收玻璃并将其磨成微小的颗粒。由此产生的沙子可以在建筑行业和海滩的再填充中使用。


Auch Flugasche - also die winzigen Asche-, Staub- und Rußpartikel, die bei der Verbrennung von Brennstoffen entstehen - kann als primäres Bindemittel für Beton verwendet werden und den Sandbedarf dabei ersetzen.

还有飞灰——即在燃烧燃料时产生的微小的灰烬、尘埃和煤烟颗粒——可以作为混凝土的主要粘合剂使用,以此替代对沙子的需求。


Die UNempfehlen, Sand auf möglichst sozial- und umweltverträgliche Weise abzubauen und zu transportieren. Geschädigte Ökosysteme sollten mit "naturbasierten Lösungen" wiederhergestellt werden.

联合国建议,应以尽可能社会和环境友好的方式开采和运输沙子。受损的生态系统应通过基于自然的解决方案来恢复。