电动汽车热情的结束:汽车制造商如何调整策略

返回列表 来源:西诺 查看手机网址
扫一扫!电动汽车热情的结束:汽车制造商如何调整策略扫一扫!
浏览:- 发布日期:2024-03-17 09:47:43【

Ende der E-Auto-Euphorie : Wie Automobilhersteller ihre Strategien ändern电动汽车热情的结束:汽车制造商如何调整策略

 

Der Hype um Elektroautos ebbt ab. Viele Automobilhersteller sorgen laut einem Medienbericht für ungewisse Zeiten vor: Sie setzen auf eine Vielzahl unterschiedlicher Antriebe.

电动汽车的热潮正在减弱。根据媒体报道,许多汽车制造商正在为不确定的时期做好准备:他们正在采用多种不同的动力系统。

"abebben""减弱"或"逐渐消退"。同义词:zurückgehen, abnehmen,sich verringern

"für… vorsorgen""为...做准备"或"预先注意/防范""setzen auf""依赖于"、"投入于"、"寄希望于"、"采取...的方式"

Führende Automobilhersteller, darunter Ford, General Motors, Mercedes-Benz, Volkswagen und Jaguar Land Rover, haben ihre Elektrofahrzeug-Pläne in weiten Teilen zurückgefahren oder verschoben. Das berichtet CNBC auf Basis einer selbst erstellten Studie. Trotz erwarteter Zunahme der Verkäufe von Elektroautos in den kommenden Jahren, scheint die Euphorie stark abgeflacht zu sein.包括福特、通用汽车、梅赛德斯-奔驰、大众和捷豹路虎在内的主要汽车制造商已经大幅减少或推迟了他们的电动汽车计划。CNBC根据一项自行进行的研究报告报道了这一情况。尽管未来几年电动汽车销量预计将增长,但热情似乎已经大大减退。



"zurückfahren" 和 "verschieben"减少或推迟"auf Basis" "基于"、"以...为基础""Euphorie""狂喜"、"兴奋"或"热情高涨" "abgeflacht" "abflachen" 的过去分词形式,意思是"变平"、"减弱"或"变缓和的"

 

Anbieter wie Mercedes-Benz gehen auf Distanz zu einstigen Plänen 像梅赛德斯-奔驰这样的供应商正在逐渐摒弃过去的计划

 

Einige Zeit zeigte sich die Automobilindustrie fasziniert von den Aussichten rund um Elektrofahrzeuge.Überschwängliche Verkaufsprognosen und kühne Wachstumsziele prägten die Marketingtexte der Branche. Doch nun gehen einige Anbieter auf Distanz von ihren einstigen Plänen, wie es in dem Bericht heißt. 

汽车行业曾经对电动汽车的前景感到兴奋。过去,行业的营销文本充满了过度乐观的销售预测和大胆的增长目标。但是,正如报道中所述,现在一些供应商正在逐渐远离他们过去的计划。

 

"Überschwängliche Verkaufsprognosen"意为"过分乐观的销售预测"

"kühne Wachstumsziele" 意为"大胆的增长目标"。"gehen auf Distanz von" 意为"远离"或"与...保持距离"

Mercedes-Benz, Ford, General Motors und andere Automobilhersteller seien nun eher bestrebt, den Verbrauchern mehr als eine Antriebs-Auswahl zu bieten: Sie offerieren Modelle mit Verbrennungsmotor neben Hybrid- und vollelektrischen Varianten.

梅赛德斯-奔驰、福特、通用汽车等汽车制造商现在更倾向于为消费者提供多种动力选择:他们提供了传统的燃油车型、混合动力车型和纯电动车型。

"Verbrennungsmotor"指的是内燃机,即燃烧汽油或柴油来产生动力的发动机。"Hybrid- und vollelektrischen Varianten" "混合动力和纯电动版本"

CNBC zitierte Marin Gjaja, Chief Operating Officer für Fords Elektro-Antiebs-Einheit, in einem Interview kürzlich mit den Worten: „Wir sahen in den Jahren 2021 und 2022 eine vorübergehende Markterholung, bei der die Nachfrage wirklich abhob. Sie wächst immer noch, aber nicht annähernd in dem Maße“, wie eigentlich erwartet.CNBC引用了福特电动车部门首席运营官马林·吉亚亚的话:“我们在2021年和2022年看到了一次短暂的市场复苏,需求实际上是迅速增长的。尽管需求仍然在增长,但增长速度远远不如预期那样快。”

"nicht annähernd in dem Maße" 意为 "远远不如预期那样"



Anteil der E-Autos in Deutschland gering 电动汽车在德国的份额很低

Die Kaufzurückhaltung gilt auch für Deutschland. Der Anteil von E-Autos und Plug-in-Hybriden an der Gesamtzahl aller in Deutschland zugelassenen Pkw lag laut Kraftfahrt-Bundesamt am 1.1.2024 bei 2,9 Prozent (E-Autos) beziehungsweise bei 1,9 Prozent (Plug-in-Hybride). 

对于德国也是如此。根据德国联邦交通部的数据,截至2024年1月1日,电动汽车和插电式混合动力汽车在德国所有注册的汽车总数中分别占2.9%(电动汽车)和1.9%(插电式混合动力汽车)。

 

Statista nennt weitere Zahlen. Danach überstieg die Anzahl an zugelassenen Elektroautos in Deutschland Ende 2022 zwar erstmals die Millionenmarke. Bis zum 1. Januar 2024 kletterte die Zahl auf insgesamt rund 1,4 Millionen Fahrzeuge. Damit stellen E-Autos nur einen Bruchteil aller Fahrzeuge: Ende 2023 gab es in Deutschland rund 49,1 Millionen Pkw. 

Statista提供了更多数据。据其称,截至2022年底,德国注册的电动汽车数量首次超过了一百万辆。到2024年1月1日,这一数字已经增至约140万辆。因此,电动汽车仍然只占所有汽车的一小部分:截至2023年底,德国拥有约4910万辆汽车。

"überstieg"是德语动词"übersteigen"的过去式,意为 "超过"、"超出" 或 "超越"。

Arnd Franz, Chef des Autozulieferers Mahle, äußerte sich entsprechend kritisch zur aktuellen Entwicklung der Elektromobilität in Europa. Er betonte in einem Interview mit der "FAZ", dass die Umstellung auf Elektrofahrzeuge ins Stocken geraten sei und verwies auch auf die Entscheidung von Mercedes-Benz, ihre Elektro-Strategie zu revidieren. Franz, der schon zuvor Bedenken gegen eine zu schnelle Abkehr von Verbrennungsmotoren geäußert hatte, sieht sich in seiner Haltung bestätigt. "Wir müssen das von der EU beschlossene vollständige Verbot für Fahrzeuge mit Verbrenner aufheben“, forderte er.马勒汽车零部件公司的首席执行官阿恩德·弗兰茨对欧洲电动汽车目前的发展表示了批评。他在接受《法兰克福汇报》采访时强调,转向电动汽车的转变已经停滞不前,并提到了梅赛德斯-奔驰重新审视其电动汽车战略的决定。弗兰茨之前已经表达了对过快放弃燃油发动机的担忧,并认为这一决定证实了他的看法。他要求:“我们必须撤销欧盟制定的完全禁止燃油车辆的法案。”

"ins Stocken geraten sein" 意思是 "停滞不前" 或 "陷入停滞状态"。

"revidieren"是"修改"、"修订"或"复审"

"aufheben"是一个德语动词,可以有几种不同的含义,包括:

"解除"、"废除",例如:ein Gesetz aufheben(废除一项法律);

"收起"、"挽回",例如:eine Entscheidung aufheben(撤回一个决定);

"保存"、"收藏",例如:etwas aufheben(保存某物);

"举起"、"抬起",例如:etwas vom Boden aufheben(从地上捡起某物)


话题补充

话题补充

单词

Elektroauto (E-Auto) - 电动汽车

Batterie - 电池

Ladestation - 充电站

Reichweitenangst - 续航焦虑

Plug-in-Hybrid (PHEV) - 插电式混合动力汽车

Rekuperatives Bremsen - 再生制动

Ladeinfrastruktur - 充电基础设施

Schnellladen - 快速充电

Elektromotor - 电动机

Emissionsfrei - 无排放

Umweltauswirkungen - 环境影响

Staatliche Anreize - 政府激励措施

Elektrofahrzeugmarkt - 电动汽车市场

Emissionsfreies Fahrzeug - 零排放汽车

Elektrofahrzeugübernahme - 电动汽车普及
句子

Immer mehr Menschen entscheiden sich aufgrund der Umweltfreundlichkeit für ein Elektroauto. 越来越多的人选择购买电动汽车,因为它们对环境友好。
Die Reichweite von Elektroautos verbessert sich stetig, was ihre Attraktivität für Autofahrer erhöht. 电动汽车的续航里程不断提高,增加了对驾驶者的吸引力。
Die Regierung hat Subventionen für den Kauf von Elektroautos eingeführt, um den Umstieg auf emissionsfreie Fahrzeuge zu fördern. 政府推出了购买电动汽车的补贴,以促进向零排放汽车的过渡。
Es gibt einen zunehmenden Bedarf an Ladestationen, um die steigende Anzahl von Elektroautos zu unterstützen. 随着电动汽车数量的增加,对充电桩的需求也在增加。
Die Technologie der Batterien für Elektroautos entwickelt sich schnell, was zu längeren Lebensdauern und kürzeren Ladezeiten führt. 电动汽车电池技术正在快速发展,导致电池寿命更长,充电时间更短。
Viele Automobilhersteller investieren stark in die Entwicklung von Elektroautos.许多汽车制造商正在大力投资于电动汽车的研发。