汉语中有哪些词是日语来的

返回列表 来源:西诺 查看手机网址
扫一扫!汉语中有哪些词是日语来的扫一扫!
浏览:- 发布日期:2016-10-19 15:26:41【

学习日语的同学一定产生或疑惑,日语中有大量的词汇和汉语如此相似相近,这两者究竟是有着怎样的渊源呢?下面就来讲解一下关于汉语中的日语借词。

由于汉语也是因为19世纪时急迫需要翻译西文,而大量从日本输入新词,大部分进入汉语的日语借词都是日语中的和制汉语。举凡电话干部艺术否定肯定假设海拔直接警察杂志防疫法人航空母舰都是属于和制汉语日语借词。 要注意的是,并不是所有日语中的和制汉语都在现代汉语中通用,如介错怪我油断这类和制汉语词都没有进入汉语。

部分抽象化汉语原有词汇而意义有所改变的半和制汉语词汇,如社会经济,原先虽为汉语,但现今使用的意义已经与古汉语相异,是否认定为日语借词有争议,有些学者称这类词汇为回归词

由于明治时期翻译西洋词(主要是专有名词)时学术词汇使用汉字词表达还是主流,所以频繁使用宛字翻译。如 クラブ、ロマン浪漫、ガス瓦斯、コンクリート混凝土、カタログ、リンパ淋巴 等,都被汉语借用。此类词汇虽然看起来像是汉语词,但实质上是对西语的音译,故对日语来说,这些词不属于和制汉语,而是外来语。

有一类词汇是日语本身非以汉字表达的词汇,但华人习惯于以汉字引入日本辞汇(包括专有名词),所以以音译方式输入了若干日本词。如卡拉OKカラァ),榻榻米(畳)等。商标的例子较多,如马自达マツダ,松田)、日产的俗名尼桑立邦漆Nippon Paint)等。

汉语词汇众多,要判断某个词是否来自日语有时并不容易。因为近代日语也通过中文的书籍(例如《海国图志》)和英华字典吸收了许多当时的汉语新词。

除了一些由名人所译的和制汉语,如科学一词由日本人西周(にしあまね)所译外,许多词难以考证。 尤其有些半和制汉语原为汉语词,只是日本学者先确立其作为某西语词的对译语后,汉语再效仿。此类词汇是否属于日语借词也有争议。

文化的流通意味着融合,而我国之所以能够保持几千年的历史不断绝,很大一部分原因也正是由于我国海纳百川的特质。在自己原有的文化基础上吸收外来的文化精华从而进步。