干货 | 德语B1备考话题:极限运动

返回列表 来源:西诺 查看手机网址
扫一扫!干货 | 德语B1备考话题:极限运动扫一扫!
浏览:- 发布日期:2024-04-14 13:23:51【

Immer mehr Deutsche definieren sich über ihre Freizeit. Sie suchen den besonderen „Kick“ – klettern ohne Sicherung, stürzen sich Klippen herunter. Extremsport ist in die Mitte der Gesellschaft gerückt.

越来越多的德国人通过他们的休闲活动来定义自己。他们寻求特殊的刺激”——无保护攀岩,从悬崖上一跃而下。极限运动已经成为社会主流。


Wenn sich Extremsportler steile Tiefschneehänge hinunterstürzen oder von meterhohen Felsklippen springen, fragen sich viele kopfschüttelnd: Warum? Sie halten ihre Erlebnisse auf Video fest, verbreiten die Filme auf Youtube und lassen so andere am Reiz des Extremen teilhaben. Den Zuschauern vor dem Bildschirm ist oft unbegreiflich, wie manche für ihren Sport ihre Gesundheit, ja ihr Leben riskieren können. Ist es Wagemut, die Lust am Risiko oder der Wunsch nach Heldentum? Was suchen diese Menschen am Limit?

当极限运动爱好者沿着陡峭的雪坡滑下或从数米高的岩石跳下时,许多人摇头不解地问:为什么?他们将冒险经历录制成视频,上传到YouTube,让其他人也能体验极限的魅力。屏幕前的观众往往难以理解,为什么有人愿意为了体育运动冒着健康甚至生命的风险。这是冒险精神,还是对风险的追求,或是成为英雄的欲望?这些人在极限边缘寻找什么?


Eine Antwort lautet: Extremsportlern geht es um den „Flow“. Sportpsychologen verstehen darunter einen Zustand, in dem der Mensch ganz eins ist mit sich selbst, sozusagen in seinem Tun aufgeht, darin „mitfließt“. In Untersuchungen geben Sportler an, dass sich im „Flow“ alles ganz mühelos anfühle und wie von allein ablaufe. Wer diesen Zustand einmal erreicht hat, will ihn immer wieder erleben – und dabei seine Grenzen ausloten. Bis ins Extreme. Diese Menschen wollen ihre Komfortzone verlassen. Und die sieht bei jedem Menschen anders aus. Wissenschaftler unterscheiden zwischen „Low“ und „High Sensation Seekern“. Den einen reicht schon ein Jobwechsel oder ein Umzug, um den sicheren, aber etwas langweiligen Alltagstrott zu verlassen. Extremsportler als „High Sensation Seeker“ brauchen in ihrer Sportart immer neue, komplexe Eindrücke und wollen darin Bestleistungen bringen. Dafür lohnen sich in ihren Augen auch körperliche oder soziale Risiken.

答案是:极限运动员追求的是心流。运动心理学家将其定义为人与自我完全一体的状态,仿佛完全融入了自己的行为中。研究显示,运动员在心流状态下,感觉一切都非常轻松,似乎自动进行。一旦体验过这种状态,他们就会想要反复体验,并在此过程中试探自己的极限。这些人想要突破舒适区,而每个人的舒适区都不同。科学家区分了低感觉追求者高感觉追求者。对一些人而言,换个工作或搬家就足以摆脱安全但略显单调的日常生活。作为高感觉追求者的极限运动员,则在其运动中不断寻求新的、复杂的印象,并力求达到最佳表现。在他们看来,这些身体或社会风险是值得的。


Was genau Extremsport sein kann, ist schwierig zu definieren. Schließlich bedeutet extrem für jeden etwas anderes. Für den einen ist bereits ein Marathon ein größenwahnsinniges Unterfangen, während andere auf tagelange Ultra-Läufe trainieren oder ohne Pressluft in die Tiefe des Meeres tauchen. Am weitesten in Deutschland verbreitet sind aktuell extreme Ausdauerläufe oder Radrennen, Basejumping, Freeriden und Klettern ohne Sicherung. Die Suche nach Sensation kann ganzen Ortschaften einen Stempel aufdrücken: Viele deutsche Basejumper etwa fahren für ihre Sprünge in den Abgrund gerne nach Österreich oder in die Schweiz. Lauterbrunnen im Berner Oberland etwa nannte eine Zeitschrift gar „das Tal, in dem Menschen vom Himmel fallen“. Und in dem die meisten tödlichen Unglücke von Basejumpern passieren.

定义什么是极限运动可能很难,因为极限对每个人的意义都不同。对一些人来说,跑一个马拉松已是难以想象的挑战,而其他人则训练几天的超长距离赛跑或在没有压缩空气的情况下潜入海洋深处。在德国,目前最流行的是极端耐力赛跑或自行车赛、基地跳伞、自由滑雪以及无保护攀岩。对刺激的追求甚至可以定义整个地区的特色:例如,许多德国的基地跳伞爱好者喜欢去奥地利或瑞士跳下悬崖。有杂志曾将瑞士伯尔尼高地的劳特布伦嫩称为天降人间的山谷,并且这里是基地跳伞死亡事故最多的地方。



DENN SIE WISSEN, WAS SIE TUN 因为他们知道自己在做什么


Es mag absurd klingen, aber: Die Profis unter den Extremsportlern wissen, was sie tun. Statt sich spontan der Lust am Risiko hinzugeben, bereiten sie sich akribisch vor, kennen ihre eigenen Fähigkeiten und Grenzen. Neben der körperlichen Verfassung zählen nicht nur Willenskraft, sondern auch die äußeren Bedingungen. Also Wetter, wie beispielsweise Wind, der etwa beim Basejumping über Leben und Tod entscheidet, wenn der Sportler nah an einen Felsen geweht wird. Aber genau diese Bedingungen erfolgreich einzuschätzen und in den Flow zu kommen, macht den Reiz aus. In den Youtube-Filmen spielen jedoch penible Vorbereitungen und langes Training keine Rolle. Da ist es nur der Moment, der zählt – und nur dieser, der gezeigt wird. Extremsport lebt auch von diesen scheinbar unglaublichen Aufnahmen, mit denen die Sportler andere an ihren extremen Leistungen teilhaben lassen. „Was im Bild festgehalten wird, ist das, was uns überdauern wird“, sagt der österreichische Philosoph Konrad Paul Liessmann. Es gehe Extremsportlern darum, „die Flüchtigkeit des Augenblicks zu bannen, am besten für alle Ewigkeit.“ Aber es ist genau diese mediale Vermarktung, die immer mehr Laien inspiriert, das ebenfalls auszuprobieren.

这可能听起来有些荒谬,但极限运动的专业人士确实知道自己在做什么。他们不会随意追求危险的快感,而是会精心准备,了解自己的能力和极限。除了身体状况外,意志力以及外部条件,如风速等(这在基地跳伞中可能意味着生死),也很重要。但正是这些条件的成功评估和达到心流状态,构成了其吸引力。然而,在YouTube视频中,这些周密的准备和长时间的训练并不是焦点,重要的只是那些被展示的瞬间。极限运动也依赖于这些看似不可思议的画面,通过这些,运动员让其他人共享他们的极限成就。被画面捕捉下来的,是将超越我们存在的东西,奥地利哲学家康拉德·保罗·利斯曼如此说。对极限运动员来说,关键在于捕捉瞬间的流逝,最好是永恒。但正是这种媒体的推广,激发了越来越多的普通人也尝试这些活动。


2.591 STUNDEN FREIZEIT IM JAHR


Also machen manche ihre Freizeit zum sportlichen Herausforderungs-Parcours: Die eine überquert die Alpen, der andere versucht sich beim Paragliden, der nächste bricht zu einer Arktis-Expedition auf. Ein Marathonlauf wirkt da fast langweilig. Wird unsere Gesellschaft immer extremer? Laut der Studie Freizeit-Monitor 2016 stehen den Deutschen 2.591 Stunden Freizeit im Jahr zur Verfügung. Das sind etwa 30 Prozent der insgesamt zur Verfügung stehenden Zeit. Immer mehr Deutsche definieren sich über ihre Freizeit. Das Extreme ist zum Trend geworden und damit in die Mitte der Gesellschaft gerückt.
因此,有些人把他们的休闲时间变成了体育挑战赛:一些人穿越阿尔卑斯山,其他人尝试滑翔伞,还有人启程前往北极探险。与此相比,马拉松赛跑几乎显得无趣。我们的社会是不是变得越来越极端了?
根据2016年的休闲时间监测研究,德国人每年有2591小时的休闲时间,约占可用时间的30%。越来越多的德国人通过他们的休闲活动来定义自己。极端已成为一种趋势,并因此成为社会的主流。

Ein Problem vieler Freizeitsportler: Sie können ihre eigenen Fähigkeiten nicht genau einschätzen. Tatsächlich birgt der adrenalingesättigte Flow für sie Gefahren: „In diesem reflexionslosen Zustand blendet man die Risiken womöglich eher aus“, sagt Marie Ottilie Frenkel, Sportpsychologin an der Universität Heidelberg. In einer Studie fand sie heraus, dass „High Sensation Seeker“ besser mit extremen Situationen umgehen können als andere Menschen. Sie schütten weniger Stresshormon Cortisol aus, haben keine so hohe Herzfrequenz und fühlen sich bei einem gewissen Risiko wohl. Aber erst durch längeres Training wissen die Profis unter den Extremsportlern ihre Fähigkeiten und die extremen Situationen einzuschätzen. Für sie ist etwas ganz anderes beängstigend: ein geregelter Alltag etwa, drei Kinder, ein Hund. Über solche Limits können wiederum sie nur den Kopf schütteln.
许多休闲运动员的一个问题是,他们无法准确评估自己的能力。实际上,充满肾上腺素的心流状态可能带来危险:在这种无反思的状态下,人们可能更容易忽视风险,海德堡大学的运动心理学家玛丽·奥蒂莉·弗伦克尔说。她在一项研究中发现,高感觉追求者比其他人更能应对极端情况。他们分泌的应激激素皮质醇更少,心率没有那么高,而且在一定的风险下感到舒适。但只有经过长期训练,极限运动的专业人士才能准确评估自己的能力和极端情况。对他们来说,真正可怕的是完全不同的事物:例如规律的日常生活、三个孩子、一条狗。对这些极限,他们也只能摇头。


上文总结表达

✨ 极限运动类型:

● 蹦极

● 自由滑雪

● 无保护攀岩

● 极限耐力赛跑或自行车比赛

● Extremsportarten:

● Basejumping

● Freeriden

● Klettern ohne Sicherung

● Extreme Ausdauerläufe oder Radrennen


✨ 人们想要进行极限运动的好处或原因:

● 寻找心流” - 一种状态,在这种状态下,人完全沉浸在当下,并感到与自我融为一体。

● 走出舒适区并探索自身极限。

● 经历新的、复杂的印象和在运动中创造最佳表现。

● 体验肾上腺素和兴奋。

● 有可能抓住瞬间的飞逝,将这一时刻永远保留下来。

● 受到其他极限运动员的启发和这些运动的媒体宣传。

✨ Vorteile oder Gründe, warum man Extremsport treiben möchte:

● Suche nach dem "Flow" - ein Zustand, in dem man vollständig im Moment aufgeht und sich eins mit sich selbst fühlt.

● Heraustreten aus der Komfortzone und das Ausloten eigener Grenzen.

● Erfahrung von neuen, komplexen Eindrücken und Bestleistungen in der Sportart.

● Erleben von Adrenalin und Aufregung.

● Möglichkeit, die Flüchtigkeit des Augenblicks festzuhalten und den Moment für die Ewigkeit zu bewahren.

● Inspiration durch andere Extremsportler und die mediale Vermarktung dieser Sportarten.


✨ 缺点:

● 很难准确评估自己的能力和极限。

● 心流状态下,可能会忽视风险。

● 如果准备不足或缺乏经验,会对健康和生命构成风险。

● 可能会因为对极限体验的依赖性而寻求越来越大的挑战。

● 由于专注于极限运动,可能会受到社交或职业方面的限制。

✨ Nachteile:

● Schwierigkeiten bei der genauen Einschätzung der eigenen Fähigkeiten und Grenzen.

● Risiken für die Gesundheit und das Leben, insbesondere bei unzureichender Vorbereitung oder mangelnder Erfahrung.

● Reflexionsloser Zustand im "Flow", der dazu führen kann, dass Risiken übersehen werden.

● Mögliche Abhängigkeit von extremen Erlebnissen und der damit verbundenen Suche nach immer größeren Herausforderungen.

● Soziale oder berufliche Einschränkungen aufgrund der Fokussierung auf den Extremsport.


✨ 德国的趋势:

● 极限运动变得越来越受欢迎,并且逐渐融入社会主流。

● 一些德国地区因某些极限运动而闻名,例如瑞士的Lauterbrunnen因蹦极而知名。

● 从事极限运动的德国人数量正在增加,这表明人们越来越追求挑战和肾上腺素体验。

● 极限运动的流行也反映在媒体营销和业余极限运动员数量的增加上。

✨ Trend in Deutschland:

● Extremsport wird immer beliebter und ist zunehmend in die Mitte der Gesellschaft gerückt.

● Einige deutsche Orte werden durch bestimmte Extremsportarten geprägt, z.B. Lauterbrunnen in der Schweiz für Basejumping.

● Die Anzahl der Deutschen, die Extremsportarten ausüben, nimmt zu, was auf eine wachsende Suche nach Herausforderungen und Adrenalinerlebnissen hinweist.

● Die Popularität von Extremsportarten spiegelt sich auch in der medialen Vermarktung und der steigenden Zahl von Amateur-Extremsportlern wider.