杭州韩语学习:火爆全球的《鱿鱼游戏》,德国网友似乎并不买账?

返回列表 来源:西诺 查看手机网址
扫一扫!杭州韩语学习:火爆全球的《鱿鱼游戏》,德国网友似乎并不买账?扫一扫!
浏览:- 发布日期:2021-10-20 13:37:22【

近段时间,一部由网飞(Netflix)打造的韩剧《鱿鱼游戏》(Squid Game)风靡全球。

自开播以来,短短几周时间,不仅屡破纪录,在世界各地登上最受欢迎影集榜首,甚至有望夺下网飞史上收视最高的剧集。

剧中大小演员被迅速带火,角色扮相和剧中出现的游戏在世界各地引发了模仿狂潮,剧中出现的场景也被无数影迷津津乐道。

该剧在多个国家,众多网友的一片好评声中,也引起了严谨的德国人的关注,那么在德国人是如何评价《鱿鱼游戏》的呢?

Die koreanische Horror- und Splatterserie "Squid Game" könnte bald schon alle Streamingrekorde gebrochen haben. Warum ist die Show so erfolgreich?

韩国恐怖悬疑电视剧《鱿鱼游戏》一经上播就快速打破收视纪录。这档电视剧成功的原因是什么呢?

故事起始地——韩国双门洞

Ssangmun-dong ist ein Stadtteil von Seoul mit 85.000 Einwohnern und einem englischen Wikipedia-Eintrag, der aus zwei Sätzen besteht. "It was popularized by the television series 'Squid Game'." lautet einer davon. Kaum jemand hat sich vor der Netflix-Show für Ssangmun-dong interessiert und kaum jemand interessiert sich auch in Squid Game für die Menschen, die dort leben. Viele von ihnen haben schlecht bezahlte Jobs, müssen ihren Gehaltschecks hinterherlaufen, wohnen bei ihren Eltern und stopfen sich nach Schichtende irgendein Fertigessen hinein, das sie im Seven-Eleven aus dem Automaten gezogen haben. Das reiche Seoul der Wolkenkratzer, Malls und Berggipfelaussichten scheint in Ssangmun-dong weit entfernt.


双门洞是韩国首尔有着85000居民的一个地区,在《维基百科》英文条目中对双门洞的解释有以下两句话,其中一句解释就是:它因电视连续剧《鱿鱼游戏》而众所周知。在由Netflix(网飞公司)出品的《鱿鱼游戏》播出之前,几乎没人会去关注双门洞这个地方,以及在《鱿鱼游戏》中出现的住在那里的居民。在那里生活的人几乎拿着微薄的收入,因此每天不得不为了挣钱而四处奔波。他们同自己的父母挤在一起,下班后就在711便利店的自动售货机那购买现成的食物来充饥。虽然双门洞在首尔,但首尔的摩天大楼,购物商场,山顶景观这些东西似乎离双门洞很遥远。

《鱿鱼游戏》题材并不新鲜

Die Prämisse von Squid Game ist nicht neu. Sie verbindet Elemente der Roman- und Filmreihe Die Tribute von Panem mit Anleihen des Horrorfranchise The Purge, blickt zurück auf den japanischen Kultfilm Battle Royale aus dem Jahr 2000 und die Stephen-King-Dystopie Running Man, die 1987 als epochentypisches Steroidkino mit Arnold Schwarzenegger verfilmt wurde. Sogar Verweise auf Spielshows wie Takeshi’s Castle, American Gladiators und Ninja Warrior kommen hinzu, umgedeutet zu Albtraum- und Blutrauschversionen ihrer selbst. Was, möchte man sich zwischendurch fragen, würde Frank Buschmann wohl zu Squid Game sagen?


《鱿鱼游戏》的题材并不新鲜,因为它把小说和电影系列《饥饿游戏》的元素结合在了一起,并借用了恐怖系列电影《人类清除计划》中的一些内容,回顾了日本2000年上映的恐怖电影《大逃杀》和在1987年由Stephen-King(斯蒂芬·金)拍摄,Arnold Schwarzenegger(阿诺德·施瓦辛)主演的划时代的反乌托邦电影《过关斩将》的故事情节。在该电视剧中甚至还结合了游戏项目,例如《小武的城堡》、《美国角斗士》和《忍者勇士》,将其重新演绎为噩梦和嗜血的版本。可能有人会问到,那Frank Buschmann(弗兰克·布什曼)会如何评价《鱿鱼游戏》这部电视呢?

《鱿鱼游戏》火遍全球

Die vielen Referenzen allein können allerdings nicht den Hype um die Serie des Drehbuchautors und Regisseurs Hwang Dong-hyuk erklären. Schon drei Wochen nach seinem Erscheinen gehört Squid Game nach Angaben des Konzerns zu den erfolgreichsten Netflix-Projekten aller Zeiten. In 66 von 83 Ländern erreichte die Serie Platz eins der plattformeigenen Streamingcharts. Ein koreanischer Internetprovider verklagte Netflix, weil die Squid-Game-Nachfrage sein Netz lahmlegte. Eine Frau litt unter Telefonterror, da ihre Nummer zufälligerweise in der Serie vorkam. Die New York Times berichtete über einen koreanischen Keks, der sich blendend verkauft, seit er in Squid Game zu sehen war. Ein beeindruckendes Zwischenergebnis also für eine Horror- und Splatterserie auf hohem Zynismus- und Brutalitätslevel.


然而,仅凭众多的参考素材并不能解释该剧的编剧兼导演Hwang Dong-hyuk(黄东贤)对该系列的炒作之嫌。据该公司称,《鱿鱼游戏》仅上映三周后,就已成为网飞集团的史上最成功的项目之一。该电视剧在83个国家上映,其中在66个国家就达到了收视率排行榜第一的位置。韩国一家互联网供应商因《鱿鱼游戏》而造成的网络瘫痪起诉了网飞集团。同时还有一名韩国女士因电视剧中出现了与自己相同的电话号码而遭受到电话恐吓。据《纽约时报》报道,自《鱿鱼游戏》播出后,韩国的糖饼就变得十分畅销。这对于一个高度愤世嫉俗和残忍恐怖的电视剧来说,是一个令人惊讶的结果。

《鱿鱼游戏》迅速走红的原因

In dieser Kritik an Südkoreas wachsender sozialer Ungleichheit und Ungerechtigkeit sehen viele Beobachterinnen und Beobachter aber gerade den Erfolg der Serie begründet – zumal sich die beschriebenen Verhältnisse natürlich auch auf jene nordamerikanischen und westeuropäischen Märkte übertragen lassen, die Squid Game derzeit dominiert.


然而,许多观察家认为,该剧对韩国日益严重的社会不平等以及不公正的批判是其成功的原因,尤其是因为在《鱿鱼游戏》中所描述的现象也可自然感染到目前其占据主导地位的北美和西欧市场。


以上是相对来比较专业和中肯的评价,再来看看德国网友的评价是如何的吧!


作为总体评分7.8的剧集,好评是很多的

“在IMAX看沙丘快看睡着了,但《鱿鱼游戏》在手机屏幕上看都让我感到紧张,这是我很少体验到的。从剧里你还可以感受到,西方一直与一种经济上扭曲的自我/世界观作斗争,并且只允许这样做。韩国显然没有这样,且放弃了美国建立的肥皂剧体系,这真是太好了。10分”

“我在今天之前都不知道我会这么喜欢一部韩剧!它的热度完全是有道理的。10分”

“黑暗、压迫、社会批判……金钱——缺钱对人有什么影响?善良在哪里结束,善良和人性意味着什么?角色有趣,情节发展令人激动.....我对一个仍然是开放的情节超感兴趣,即游戏主理人和警察的故事,也许这是第二季的素材?9分”

然而并非所有德国人都热衷于大多数人眼中的“爆款剧”,还有一些网友似乎对《鱿鱼游戏》并不买账,也发表了一些不那么友好的评价。

“太可笑了。很少见到这么多充满偏见,逻辑错误和荒谬的人物集中在一起。悲哀的是,这部剧居然收到了这么好的反响。我对于近年来出现的高人气电影和电视剧的发展都感到深深担忧。0.5分”

“相对新颖的设定,搭配视觉效果出色的场景。游戏本身非常令人兴奋和有趣。可惜,好话也就只能说到这里了。另一方面,有尴尬的演员和超级多的夸张表演,让人脚趾抓地的的对话以及自Jarjar Bings(小编注:不认识)以来最令人讨厌的角色(我不记得那个女人的名字)。一般来说,在幼儿园里,两个偷了对方的铲子和绳子的孩子之间的诙谐对话会更多一些。(小编注:应该是说男主和男二的关系刻画)从紧张、抓马,充满泪点的游戏切换到人物开心、搞笑地谈梗常常只要一分钟。这一切似乎都非常难以置信和刻意。我不熟悉韩国的电影和连续剧,但如果那里所有的演员都像一群冲进教室的一年级学生一样四处走动和交谈,我以后都不会看韩剧了。此外,德语配音也很灾难。可以直接感受到,要复刻剧中令人尴尬的Overacting,对配音演员太难了。4分”

5分。“有趣的剧集。我其实挺喜欢这部剧的,其中的一些场景制作得的确非常好。演员的表演让一切剧情可信,包括一些夸张的演绎我也很喜欢。血腥场面应该可以再重口一点的。但是,在剧集过半后,剧情的安排就开始有点毛病。我不能理解里面(角色)不同的决定,人物形象的发展也让我觉得很烂。最后两集在我看来也是最差的两集。可惜了。”

“完全没法理解呼声这么高是怎么回事。差劲的演员,有时候情节就变得很无聊。也有好的剧情,但是不是很多集都有。6分”

“我无法理解《寄生虫》的成功与它的社会批判色彩,看了一集《鱿鱼游戏》我就受够了。为什么会有人看这样的东西?病态的、残酷的、没有人性的游戏对我来说根本不是娱乐......我想知道这种东西的制作商和粉丝是怎么了。过度的表演和丑陋的布景当然不会让它变得更好。越来越觉得从韩国来的东西都是一团糟……我放弃了。”

虽然德国网友对于《鱿鱼游戏》的评价褒贬不一,但是不可否认,《鱿鱼游戏》确实有了全球范围的热度,主创及演员,包括剧中的游戏和场景都备受影迷们的关注。

大家的观感如何呢?是喜欢还是排斥呢?你觉得它能得几分?欢迎大家留言讨论哦!