Deutsche verbringen Freizeit vermehrt alleine 德国人越来越多地独自度过闲暇时间
西诺语言培训中心

首页 西诺动态

Deutsche verbringen Freizeit vermehrt alleine 德国人越来越多地独自度过闲暇时间

2024-04-01 09:45:31 

Deutsche verbringen Freizeit vermehrt alleine 德国人越来越多地独自度过闲暇时间

Die Menschen in Deutschland haben im Durchschnitt rund vier Stunden Freizeit pro Tag. Doch die Freizeitgestaltung hat sich in den vergangenen Jahren stark verändert.

德国人平均每天有大约四个小时的闲暇时间。然而,近年来,闲暇活动发生了巨大变化。

Die Deutschen haben einer Umfrage zufolge weniger Freizeit als im ersten Jahr der Corona-Pandemie 2020. Das geht aus dem am Dienstag vorgelegten Freizeit-Monitor 2023 hervor.

根据一项调查,德国人的闲暇时间比2020年新冠肺炎大流行的第一年要少。这是根据2023年周二发布的《2023年闲暇观察报告》得出的结论。


Während die Menschen vor drei Jahren täglich nochvier Stunden und19 Minutenfür ihre persönlichen Aktivitäten aufwenden konnten, ging diese Zeit nun aufdrei Stunden und 55 Minutenzurück.

三年前,人们每天仍然花费四小时19分钟进行个人活动,但现在这个时间缩短到了三小时55分钟。


Die Umfrage wird seit mehr als 40 Jahren von der Hamburger BAT-Stiftung für Zukunftsfragen von British American Tobacco erhoben. Dazu wurden mehr als 2.000 Personen im Alter von 18 bis 74 repräsentativbefragt.

自1970年代以来,这项调查一直由汉堡BAT-未来问题基金会(Hamburger BAT-Stiftung für Zukunftsfragen)和英美烟草公司(British American Tobacco)合作进行。调查覆盖了18至74岁的超过2,000名受访者。


Weniger Homeoffice bedeutet weniger Freizeit

减少在家办公意味着减少了闲暇时间


Die Veränderunglasse sich aufverschiedene Faktorenzurückzuführen. "Ein Hauptgrund ist weniger Homeoffice. Zwar offerieren viele Firmen ihren Mitarbeitern noch einen Teil ihrer Arbeitszeitdaheimzu verbringen, jedochkehrenviele auch wiederzurückin die Unternehmen. Die entsprechenden Wegezeiten fehlen im Freizeit-Budget", sagte der wissenschaftliche Leiter der Stiftung, Prof. Ulrich Reinhardt.

这种变化可以归因于多种因素。基金会的科学负责人乌尔里希·莱因哈特(Prof. Ulrich Reinhardt)表示:“一个主要原因是减少了在家办公。尽管许多公司仍然让员工在家工作一部分时间,但许多人也再次回到了公司。这导致了在家外的通勤时间缺失,从而减少了闲暇时间。”


Für die kommenden Jahre sei es wahrscheinlich, "dass die gesteigerteArbeitsbelastunganhaltenwird, da die Wirtschaft versucht, sich zu stabilisieren". Gleichzeitig würden aber zunehmend mehr Arbeitgeber die Chancen von Teilzeit-Homeoffice und die Bedeutung ausgewogener Arbeitszeiten für dieProduktivitätunddas Wohlbefindenihrer Mitarbeiter erkennen.

对于未来几年,莱因哈特表示,“工作负担的增加可能会持续下去,因为经济正试图稳定下来”。与此同时,越来越多的雇主也意识到了部分时间在家办公的机会,以及平衡工作时间对员工生产力和幸福感的重要性。


Mehr Zeit für sich 有更多的个人时间

Auf der Rangliste der beliebtesten Freizeitaktivitätenlandetewie in den vergangenen vier Jahren"Internet nutzen"auf Platz 1.Von je 100 Befragten gaben 97 das als regelmäßige Freizeitaktivität an (wenigstens einmal pro Woche).Auf den weiteren Plätzen landetenFernsehen, Musik hören und Beschäftigungen an PC, Laptop oder Tablet.
在最受欢迎的闲暇活动排行榜上,“使用互联网”连续四年位居第一。在受访者中,有97人称其为常规的闲暇活动(至少每周一次)。其他几个受欢迎的活动包括看电视、听音乐以及使用电脑、笔记本电脑或平板电脑。

Im Vergleich zumJahr 2013 verbringen die Deutschen weniger Zeit für und mit anderen. Die Gründe dafür sind laut Umfrage verschieden. "Die modernen Lebensumstände zeichnen sich durch einen beschleunigten Rhythmus aus, der oft weniger Raum für gesellige Zusammenkünfte lässt." Es möge paradox erscheinen, dass in einer Zeit, in der die Menschheit mehr vernetzt sind als je zuvor, persönliche Treffen und gemeinsame Unternehmungen an Bedeutung verlieren.
与2013年相比,德国人花在他人身上的时间更少了。调查显示,这一变化的原因是多种多样的。“现代生活方式的特点是节奏加快,这往往为社交活动留下了更少的空间。”虽然人类比以往任何时候都更加联系在一起似乎有些矛盾,但面对面的会面和共同的活动正在失去重要性。
Auf der Rangliste der beliebtesten Freizeitaktivitätenlandetewie in den vergangenen vier Jahren"Internet nutzen"auf Platz 1.Von je 100 Befragten gaben 97 das als regelmäßige Freizeitaktivität an (wenigstens einmal pro Woche).Auf den weiteren Plätzen landetenFernsehen, Musik hören und Beschäftigungen an PC, Laptop oder Tablet.
在最受欢迎的闲暇活动排行榜上,“使用互联网”连续四年位居第一。在受访者中,有97人称其为常规的闲暇活动(至少每周一次)。其他几个受欢迎的活动包括看电视、听音乐以及使用电脑、笔记本电脑或平板电脑。

Im Vergleich zumJahr 2013 verbringen die Deutschen weniger Zeit für und mit anderen. Die Gründe dafür sind laut Umfrage verschieden. "Die modernen Lebensumstände zeichnen sich durch einen beschleunigten Rhythmus aus, der oft weniger Raum für gesellige Zusammenkünfte lässt." Es möge paradox erscheinen, dass in einer Zeit, in der die Menschheit mehr vernetzt sind als je zuvor, persönliche Treffen und gemeinsame Unternehmungen an Bedeutung verlieren.
与2013年相比,德国人花在他人身上的时间更少了。调查显示,这一变化的原因是多种多样的。“现代生活方式的特点是节奏加快,这往往为社交活动留下了更少的空间。”虽然人类比以往任何时候都更加联系在一起似乎有些矛盾,但面对面的会面和共同的活动正在失去重要性。


Kultur und Sport im Trend文化和体育活动受欢迎

Kulturelle Freizeitangebote - von Museen über Konzerte bis hin zu Kinovorstellungen und Freizeitparks - erfreuten sich bei vielen Deutschen einer steigenden Beliebtheit, allerdings auf deutlich geringerem Niveau als häusliche Aktivitäten. "Hierbei spielt das Nachholbedürfnis nach der Corona-Zeit nach wie vor eine große Rolle", sagte Reinhardt.
文化休闲活动——从博物馆、音乐会到电影放映和游乐园——在许多德国人中越来越受欢迎,但其受欢迎程度明显低于家庭活动。莱因哈特表示:“这在很大程度上是由于人们对新冠肺炎时期的补偿需求。”

VomKulturboomnicht profitieren könnten einzig Diskotheken und Clubs. Galten die Tanzflächen einst als Inbegriffe des Nachtlebens und des sozialen Treffpunkts, würden sie mittlerweile deutlich seltener besucht als vor zehn Jahren.
唯一没有从文化繁荣中受益的是迪斯科舞厅和俱乐部。曾经被视为夜生活和社交聚会的典范,如今它们的访问率远远低于十年前。

Ebenfalls deutlich häufiger als vor zehn Jahren werden sportliche Aktivitäten wie Spazierengehen oder Jogging ausgeübt. Das sei einerseits auf das zunehmende Gesundheitsbewusstsein zurückzuführen, anderseits auch auf dasgesteigerte Bedürfnis nach Bewegungundnach einem Ausgleich zur Arbeit sowie Freizeit am Schreibtisch oder Bildschirm.
与十年前相比,人们进行体育活动,如散步或慢跑的频率明显增加。这一方面归因于日益增长的健康意识,另一方面也归因于对运动和对办公或电脑屏幕下的闲暇时间的平衡的需求

我要预约

  • 姓名
  • 手机
  • 留言
  • 提 交